Yere yere pausaCome to me rain,let the drops percolate,collect in plastic tubsdrained through pipesmade of dreams and denimTula deto paisaI’ll pay youwith upturned facesand wet laundryput out to dryto taunt theyellow mellow sunPaisa zhala khotaThe money was falseFake coins jinglingagainst my pocketthat held lintand a stray leafand two packets of PoloPaoos aala mothaBut still you came rainheavilybreaking tiles andglass ceilingswith your shards of glassno, diamond,reflecting and refractingthere are rainbows in your eyesYe guh ye guh sariShower of rain, come heredrip onto my noseand fall into my car,run across my palmscurrying drip dropsMajhe madki bhariFill my pots with rain dearUproot saplings,Tender, rootlesstake them away from herefrom metake them to the forestreplant thembury them beneath red earthlet them growin fields of sugarcaneleaving the water here, for meSar aali dhaoonYour shower came runningsprinting across tar roadsdodging cyclists, bikersand holes in this tar roadyou ran up hillsslipping through plastic bagsand dark playful puppiestrying to stop you,borrowing your timebut you ran to meto my house on the hilland burst in through the metal grilleMadke gele vahoonMy pots were washed awayI believed in you rainbut you came, you saw,you took what I lovedbut I lied tooI promised payment,misty fogrivers made of paper boatsand I gave you nothingI am sorry*The poem is loosely translated from a Marathi nursery rhyme whose original lines are retained as first line of each stanza, followed by its translation and the rest contributed by the author.